Alex Zucker

Alex Zucker
Narození1. září 1964 (59 let)
New Brunswick
Povoláníjazykovědec, překladatel a spisovatel
Alma materKolumbijská univerzita
University of Massachusetts Amherst
School of International and Public Affairs, Columbia University
Web oficiální stránka
Logo Wikimedia Commons multimediální obsah na Commons
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.

Alex Zucker (* 1964, New Jersey) je americký překladatel z češtiny.[1]

Životopis

Dětství strávil v Michiganu, dnes žije v Brooklynu, NY. V roce 1986 obdržel licenciát v zoologii, později vystudoval politologii na Kolumbijské univerzitě (School of International and Public Affairs), kde byl v roce 1990 jmenován magistrem v oboru zahraničních věcí; téhož roku obdržel osvědčení Institutu pro střední a východní Evropu (Institute on East Central Europe).

V letech 1990 – 1995 žil v Praze, kde pracoval jako redaktor v anglické sekci ČTK a překladatel na volné noze. Pravidelně přispíval do periodik Prognosis, Raut, Trafika, Yazzyk, Zlatý řez aj.

V letech 2002 – 2004 vyučoval češtinu na newyorské Škole večerního a odborného vzdělávání (NYU School of Continuing and Professional Studies) a v letech 1996 – 2006 byl lektorem a redaktorem různých společenských a literárních periodik, mj. Bookforum, Vanity Fair, Condé Nast Traveler, Interview a Swing.

V roce 2003 založil svůj osobní blog "StrčPrst" (StickFinger), v němž uvažuje o literatuře a překládání, o politických a společenských tématech.

V současné době pracuje v nevýdělečném Auschwitz Institute for Peace and Reconciliation.[2]

Překlady (výbor)

  • Seznam dělSouborném katalogu ČR, jejichž autorem nebo tématem je Alex Zucker
  • Miloslava Holubová: Víc než jeden život (More Than One Life, Northwestern University Press[nedostupný zdroj], 1999, spolu s Lyn Coffinem a Zdenkou Brodskou)
  • Jáchym Topol: Sestra (City Sister Silver, Catbird Press, 2000)
  • J. R. Pick: Smolař ve žluté čepici (The Unlucky Man in the Yellow Cap, The Unlucky Man in the Yellow Cap, 2006)[3]
  • Ivan Blatný: Hra (The Game, in The Drug of Art: Selected poems of Ivan Blatný, Ugly Duckling Presse, 2007)
  • Petra Hůlová: Paměť mojí babičce (All This Belongs to Me, Northwestern University Press: Writings from an Unbound Europe, 2009)
  • Patrik Ouředník: Ad acta (Case Closed, Dalkey Archive Press, 2010)
  • Patrik Ouředník: Příhodná chvíle, 1855' (The Opportune Moment, 1855, Dalkey Archive Press, 2011)

Alex Zucker je rovněž překladatelem písňových textů rockové skupiny Psí vojáci, filmových titulků (Miloš Forman: Dobře placená procházka) aj.

Odkazy

Reference

  1. KÁBRTOVÁ, Lidmila. Překladatel Alex Zucker o českých spisovatelích: V USA není žádaný nikdo. In: Novinky.cz, 2015-12-18.
  2. Auschwitz Institute for Peace and Reconciliation
  3. článek v deníku New York Times

Externí odkazy

  • Logo Wikimedia Commons Obrázky, zvuky či videa k tématu Alex Zucker na Wikimedia Commons
  • Osobní stránka
Autoritní data Editovat na Wikidatech