Günter Panske

Signatur (1968)
Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsätzlichen Überarbeitung:
Widersprüchliche Informationen bei DNB, siehe auch hier die Diskussionsseite
Bitte hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung.

Günter Panske (auch Günther, geboren vor 1945[1]) ist ein deutscher literarischer Übersetzer.

Leben

Günter Panske übersetzt aus dem Englischen. Er hat Romane von Autoren wie Norman Bogner, Colleen McCullough, Norman Mailer, Joy Fielding, Ken Follett, Philippa Gregory, Harold Robbins, zwei Romane von Philip Roth, Jim Thompson, Barry Unsworth und Gore Vidal ins Deutsche übersetzt. Er übersetzte 1984 die Autobiografie von Roman Polański sowie 1994 Der lange Weg zur Freiheit von Nelson Mandela.

Seine Übersetzungen waren auch Grundlage für Hörbuchbearbeitungen.

An eigenen Werken ist das Gedicht Freunde, was beklagen wir? in einer 1949 von Hermann Lewy herausgegebenen Anthologie junger Autoren nachweisbar.[2]

Weblinks

  • Literatur von und über Günter Panske im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek

Einzelnachweise

  1. Katalog der Deutschen Nationalbibliothek. Abgerufen am 16. Januar 2019. 
  2. Hermann Lewy (Hrsg.): Aufforderung zum Zuhören : Lyrik und Prosa junger Autoren. Berlin : Allgemeiner Dt. Verlag, 1949, S. 86–87
Normdaten (Person): GND: 105078409X (lobid, OGND, AKS) | LCCN: no2011029617 | VIAF: 35456445 | Wikipedia-Personensuche
Personendaten
NAME Panske, Günter
ALTERNATIVNAMEN Panske, Günther
KURZBESCHREIBUNG deutscher literarischer Übersetzer
GEBURTSDATUM vor 1945